DN och undergången

Tyska ”Das Der Untergang” som är mer känd under sin engelska titel ”Downfall” har kommit i ännu en ny version…

Det här är mediekritik när det är som bäst. Originalet finns här och heter ”Vindsvåningar har blivit ett sätt att leva”. Stort grattis till alla vännerna på DN, en egen Downfall är något att glädjas åt!

(Parentes, bästa versionen är fortfarande ”Hitler missar SSWC” i hård konkurrens med Hitlers ilska över att många Downfall tvingats ner av upphovsrättsliga skäl ;)

  • Pingback: Tweets that mention DN och undergången — jardenberg unedited -- Topsy.com

  • Pingback: jardenberg kommenterar – 22 Oct, 2010 #jjk — jardenberg unedited

  • http://oompoo.tumblr.com David Norgren

    Konstigt att det inte finns en ”downfall generator”. Eller finns det?

  • http://www.ershag.se/ Leif berinder Ershag

    Jag håller inte med om att det här är mediakritik när det är som bäst, Krus blir kallade en del saker ingen ska behöva bli kallad ens i en parodi.

  • http://jardenberg.se/ Joakim Jardenberg

    Som jag svarade Fredrik på Twitter: Men kom igen. När man lägger ord i självaste Hitlers mun så får man dra till tycker jag. Det är så uppenbar humor, ju.

    • André

      Även uppenbar humor kan vara osmaklig och det finns ju många andra betydligt elegantare termer än ”teppanyakihora” att använda för att driva hem den komiska poängen att nån är sur för att andra har failat.

      • http://jardenberg.se/ Joakim Jardenberg

        En del hänger upp sig på hora, andra på bög och någon på utvecklingsstörd. Det finns inga safe words om du ska göra humor.

        De som känner mig vet att jag är extremt openminded och mån om allas lika värde. Men jag har *inget* problem alls med det här klippet.

        • André

          Ja, _du_ har inga problem med klippet. Detta för att du tycker det passar din humor.
          De ”parodierade” kan dock ha problem med att kallas hora, utvecklingsstörd eller bög.
          Visst finns inga safe words, men det är inte samma sak som att anything goes. Suffixet ”-hora” används för att skapa effekt, men hade i sammanhanget kunnat bytas mot något avsevärt neutralare utan att tappa i humorvärde. Samma gäller för ”bög” och ”utvecklingsstörd”.

          Bra parodi / satir går ju att göra utan att de det riktas mot ska behöva känna sig mobbade.

          • http://jardenberg.se/ Joakim Jardenberg

            Jag är själv bi och slumrande queer, älskar bögarna i min närhet och gör allt jag kan för att bevaka deras rättigheter där det behövs. Men att ordet används i en parodi tillhör inte de sammanhangen. Same goes för hora och utvecklingsstörd. Men vi kommer inte att komma överens i den här frågan – det är bara att konstatera att humor är svårt och att vi tycker olika.

            Själv lägger jag krutet på alla människors lika värde där det gör skillnad.

          • http://www.ershag.se/ Leif berinder Ershag

            Som humor tycker jag den är klockren. Som mediekritik så missar den målet pga av att den är för over the top.

  • http://twitter.com/chrisjangelov chrisjangelov

    Av copyrightskäl kan man nog inte använda utdrag ur originalartikeln till textremsan. Det är synd. Dåa hade det nog gått från LOL till ROFL :-)

    • André

      Jag tror nog det är värre att plocka filmklippet än att citera en artikel man parodierar ;)

  • Jakobryngen

    ”Das Untergang” är mera känd som ”Der Untergang” fö

    • http://jardenberg.se/ Joakim Jardenberg

      Tack. Tyska prepositioner har ALLTID varit en svag punkt ;)

  • Pingback: Dagens Tippanyakikille « Emmies