<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer till Participatorisk, kollaborativ och andra ord som behövs</title>
	<atom:link href="http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/</link>
	<description>Allt om internet - gamla, nya, digitala och sociala medier &#124; 100% Joakim ”Jocke” Jardenberg...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:49:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Av: Anna Hass</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-60741</link>
		<dc:creator>Anna Hass</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 21:28:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-60741</guid>
		<description>samarbetad, gruppskapad, vårt gäng, våra intressenter (mer formellt). En annan språkkonsults förslag. 

Och följtips till alla språkgillare: @annant och @sprakradgivning </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>samarbetad, gruppskapad, vårt gäng, våra intressenter (mer formellt). En annan språkkonsults förslag. </p>
<p>Och följtips till alla språkgillare: @annant och @sprakradgivning</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Thomas</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-53170</link>
		<dc:creator>Thomas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 01:34:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-53170</guid>
		<description>Här är en åsikt från en svenskamerikan som använder huvudsakligen engelska. &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är viktigt at veta vad orden antyder såväl som vad de betyder. När jag ser eller hör en svensk använda &quot;kollaborativ&quot; så antyder det klart antingen dålig grundutbilding eller ett löjligt försök att vara inne. I synnerhet när svensk tradition bygger så mycket på samarbete, bör man verkligen använda ett riktigt svenskt ord. Samverkan och samarbetande är lättförstådda och gedigna (Tack jimmy och Ingen speciell).&lt;br&gt;&lt;br&gt;När jag hör collaborative på engelska är det i regel från någon så begravd i jargong att dom inte kann uttrycka en klar idé eller utföra något. Lägg detta till löjligheten nämnd ovan så har orden antagligen inte önskade verkan!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Här är en åsikt från en svenskamerikan som använder huvudsakligen engelska. </p>
<p>Det är viktigt at veta vad orden antyder såväl som vad de betyder. När jag ser eller hör en svensk använda &#8221;kollaborativ&#8221; så antyder det klart antingen dålig grundutbilding eller ett löjligt försök att vara inne. I synnerhet när svensk tradition bygger så mycket på samarbete, bör man verkligen använda ett riktigt svenskt ord. Samverkan och samarbetande är lättförstådda och gedigna (Tack jimmy och Ingen speciell).</p>
<p>När jag hör collaborative på engelska är det i regel från någon så begravd i jargong att dom inte kann uttrycka en klar idé eller utföra något. Lägg detta till löjligheten nämnd ovan så har orden antagligen inte önskade verkan!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: facebook-690436241</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-51703</link>
		<dc:creator>facebook-690436241</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 22:07:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-51703</guid>
		<description>&quot;Kollaborativ&quot; och &quot;kollaborera&quot; är gamla svenska ord som jag tycker kan fungera ibland. Att &quot;samarbeta&quot; är annars oftast bäst. :) (Kollaborera har en negativ klang på svenska, som i &quot;kollaboratörer&quot; dvs sådana som samarbetar med fienden).&lt;br&gt;&lt;br&gt;I boken Deltagarkultur valde vi att tala om till exempel &quot;deltagarstyrda medier&quot; eller &quot;deltagarstyrd praktik&quot; när det syftades på något som var en deltagarprocess. (&quot;Deltagandeprocess&quot; låter inte bra.)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Något som riktades till deltagare (en möjlighet att delta i något) eller i första hand var intressant som deltagande men hade andra tonvikter också kallade vi ibland för &quot;deltagarinriktat&quot;. En mer kraftfull formulering är att kalla något för &quot;deltagarbaserat&quot; (som i &quot;deltagarbaserat lärande&quot; eller &quot;deltagarbaserade medier&quot;).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Överlag tycker jag att förled som &quot;deltagar-&quot; (som i till exempel &quot;deltagarkultur&quot;) eller &quot;sam-&quot; (som i &quot;samskrivande&quot;) ofta blir det mesta direkta sättet att formulera sig på.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är mina 50 ören.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mvh Leo Nordwall&lt;br&gt;Interacting Arts&lt;br&gt;&lt;br&gt;deltagarkultur.se</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8221;Kollaborativ&#8221; och &#8221;kollaborera&#8221; är gamla svenska ord som jag tycker kan fungera ibland. Att &#8221;samarbeta&#8221; är annars oftast bäst. :) (Kollaborera har en negativ klang på svenska, som i &#8221;kollaboratörer&#8221; dvs sådana som samarbetar med fienden).</p>
<p>I boken Deltagarkultur valde vi att tala om till exempel &#8221;deltagarstyrda medier&#8221; eller &#8221;deltagarstyrd praktik&#8221; när det syftades på något som var en deltagarprocess. (&#8221;Deltagandeprocess&#8221; låter inte bra.)</p>
<p>Något som riktades till deltagare (en möjlighet att delta i något) eller i första hand var intressant som deltagande men hade andra tonvikter också kallade vi ibland för &#8221;deltagarinriktat&#8221;. En mer kraftfull formulering är att kalla något för &#8221;deltagarbaserat&#8221; (som i &#8221;deltagarbaserat lärande&#8221; eller &#8221;deltagarbaserade medier&#8221;).</p>
<p>Överlag tycker jag att förled som &#8221;deltagar-&#8221; (som i till exempel &#8221;deltagarkultur&#8221;) eller &#8221;sam-&#8221; (som i &#8221;samskrivande&#8221;) ofta blir det mesta direkta sättet att formulera sig på.</p>
<p>Det är mina 50 ören.</p>
<p>Mvh Leo Nordwall<br />Interacting Arts</p>
<p>deltagarkultur.se</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Emil Stenström</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-51040</link>
		<dc:creator>Emil Stenström</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 15:00:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-51040</guid>
		<description>Kanske skulle du kunna prata om Sydsvenskans fans? Det är ju heller inte perfekt, eftersom det känns som det gäller en mindre grupp (de lite mera aktiva...), men kanske är det ändå den gruppen man menar i många fall? (&quot;Vi måste ge något tillbaka till våra fans&quot;, &quot;Kanske har våra fans förslag?&quot;). Jag tror det kan fungera riktigt bra!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kanske skulle du kunna prata om Sydsvenskans fans? Det är ju heller inte perfekt, eftersom det känns som det gäller en mindre grupp (de lite mera aktiva&#8230;), men kanske är det ändå den gruppen man menar i många fall? (&#8221;Vi måste ge något tillbaka till våra fans&#8221;, &#8221;Kanske har våra fans förslag?&#8221;). Jag tror det kan fungera riktigt bra!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Emil Stenström</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-58133</link>
		<dc:creator>Emil Stenström</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 15:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-58133</guid>
		<description>Kanske skulle du kunna prata om Sydsvenskans fans? Det är ju heller inte perfekt, eftersom det känns som det gäller en mindre grupp (de lite mera aktiva...), men kanske är det ändå den gruppen man menar i många fall? (&quot;Vi måste ge något tillbaka till våra fans&quot;, &quot;Kanske har våra fans förslag?&quot;). Jag tror det kan fungera riktigt bra!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kanske skulle du kunna prata om Sydsvenskans fans? Det är ju heller inte perfekt, eftersom det känns som det gäller en mindre grupp (de lite mera aktiva&#8230;), men kanske är det ändå den gruppen man menar i många fall? (&#8221;Vi måste ge något tillbaka till våra fans&#8221;, &#8221;Kanske har våra fans förslag?&#8221;). Jag tror det kan fungera riktigt bra!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Ingen speciell</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-51038</link>
		<dc:creator>Ingen speciell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 14:40:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-51038</guid>
		<description>För collaborative kan även samverkande passa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>För collaborative kan även samverkande passa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Ingen speciell</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-58132</link>
		<dc:creator>Ingen speciell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 14:40:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-58132</guid>
		<description>För collaborative kan även samverkande passa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>För collaborative kan även samverkande passa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Joakim ågren</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-51024</link>
		<dc:creator>Joakim ågren</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 12:41:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-51024</guid>
		<description>Crow= Kråka 

Så varför inte kalla oss för kråkor alternativt Skator. Dessa underbara fåglar som tillhör djurvärldens allra intelligentaste djur, ja faktiskt intelligentare än apor på många områden. Dessa fåglar är ju kända för sin förmåga till lurpassning, observation, kraxningar (precis som en publik kan väsnas), och en debatt bland kommentarerna kan bli hätsk och livlig precis som en flock kråkor. Kråkor är också utmärkta problemlösare och är det inte problemlösning som många bloggar och dess besökare sysslar med?

Så jag slår ett slag för att vi är kråkor!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crow= Kråka </p>
<p>Så varför inte kalla oss för kråkor alternativt Skator. Dessa underbara fåglar som tillhör djurvärldens allra intelligentaste djur, ja faktiskt intelligentare än apor på många områden. Dessa fåglar är ju kända för sin förmåga till lurpassning, observation, kraxningar (precis som en publik kan väsnas), och en debatt bland kommentarerna kan bli hätsk och livlig precis som en flock kråkor. Kråkor är också utmärkta problemlösare och är det inte problemlösning som många bloggar och dess besökare sysslar med?</p>
<p>Så jag slår ett slag för att vi är kråkor!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Joakim ågren</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-58131</link>
		<dc:creator>Joakim ågren</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 12:41:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-58131</guid>
		<description>Crow= Kråka 

Så varför inte kalla oss för kråkor alternativt Skator. Dessa underbara fåglar som tillhör djurvärldens allra intelligentaste djur, ja faktiskt intelligentare än apor på många områden. Dessa fåglar är ju kända för sin förmåga till lurpassning, observation, kraxningar (precis som en publik kan väsnas), och en debatt bland kommentarerna kan bli hätsk och livlig precis som en flock kråkor. Kråkor är också utmärkta problemlösare och är det inte problemlösning som många bloggar och dess besökare sysslar med?

Så jag slår ett slag för att vi är kråkor!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crow= Kråka </p>
<p>Så varför inte kalla oss för kråkor alternativt Skator. Dessa underbara fåglar som tillhör djurvärldens allra intelligentaste djur, ja faktiskt intelligentare än apor på många områden. Dessa fåglar är ju kända för sin förmåga till lurpassning, observation, kraxningar (precis som en publik kan väsnas), och en debatt bland kommentarerna kan bli hätsk och livlig precis som en flock kråkor. Kråkor är också utmärkta problemlösare och är det inte problemlösning som många bloggar och dess besökare sysslar med?</p>
<p>Så jag slår ett slag för att vi är kråkor!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: William</title>
		<link>http://jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/#comment-51008</link>
		<dc:creator>William</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 10:47:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jardenberg.se/?p=1993#comment-51008</guid>
		<description>Vad är det för fel på kollaborativ. Det är ett svenskt ord med samma betydelse som engelska motsvarigheten. Att sedan du känner dig obekväm med ordet är ju bara någonting mellan dig och din hjärna. Samma sak med participatory.

Crowd är däremot mer öppet. Svärm är ett ord som förekommer, som kanske i vissa sammanhang tom. är bättre än engelskans crowd.

Något jag å andra sidan skulle önska en bra översättning på är engelskans intelligence, som i meningen: It works like an ant colony, where the collective intelligence supersedes any single contributor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vad är det för fel på kollaborativ. Det är ett svenskt ord med samma betydelse som engelska motsvarigheten. Att sedan du känner dig obekväm med ordet är ju bara någonting mellan dig och din hjärna. Samma sak med participatory.</p>
<p>Crowd är däremot mer öppet. Svärm är ett ord som förekommer, som kanske i vissa sammanhang tom. är bättre än engelskans crowd.</p>
<p>Något jag å andra sidan skulle önska en bra översättning på är engelskans intelligence, som i meningen: It works like an ant colony, where the collective intelligence supersedes any single contributor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  jardenberg.se/b/participatorisk-kollaborativ-och-andra-ord-som-behovs/feed/ ) in 0.56543 seconds, on Feb 10th, 2012 at 1:53 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 10th, 2012 at 2:53 am UTC -->
